Seit Güntger Oettingers knallhartem Interview bekommt die englische Sprache eine ganz andere Richtung. Bei uns hier, in good old Germany. In der IT-Branche wird ja eh alles, was möglich ist vom englischen Vokabular geklaut. Ob man sich zum “Tschännel” “commitet”, ob man neue Produkte “launscht” oder brandneue “Tatsch-Päds” nutzt.
Und da fallen einem ja die besten Sprüche ein, wie z.B.:
- This goes on no cow skin
- This is under all pig
- I like to play with balls (von unserem Loddar!)
Da gibt’s ja echt ne Menge und je mehr ich darüber nachdenke, umso verworrener werden meine Übersetzungen im Kopf! Manchmal ertappe ich mich, wie ich aus Spaß im Office auch so ein Englisch an den Tag bringe. Eigentlich ja nur, um einen Kollegen zu ärgern, der genau in dieser 2.0er Version mit Kunden spricht. Daß ich ihn verarsche, merkt der nicht mal, dennoch denke ich jedes mal “i believe, i spider”, wenn ich seine, auf englisch geführten Telefonate, mithören muss.
Nun ja, der eine Brust, der andere schwimmt….










